孩子跟随父母移民加拿大后可以改名。
具体步骤如下:1、到中国驻外使领馆领事部门申请办理更名换照并在新照上做曾用名加注。
2、打印护照原件和复印件。
3、持有当地有效居留或签证原件及复印件。
4、提供曾用名相关证明文件即可改名。
提交移民申请的时候还是用中国的官方名字申请,但是当你移民获得批准的时候(第一次登陆的时候),移民官会问你是否依然在加拿大境内使用这个名字,你在那个时候有一次更改你法定姓名的权利,如果那时候没改,就要在加拿大居住满一年以后,在律师的帮助下向政府递交姓名更改申请了.你在加拿大改了名字,但是对你在中国的姓名及出入境用的护照是不影响的.你在中国如果需要更改姓名要去派处所改.
随你喽,你想改就改不想改还可以保留在国内的名字。
一般到了国外都会给自己取个英文名,毕竟跟老外打交道多,让他们用拼音读中国人的名字会很费劲。
你移民了,但还是中国公民,无法改。
如果你入籍加拿大,可以改。
但你要改的这个外国人是用做名,而不是姓的。
Chretien 加拿大总理克雷蒂安 ,不错吧很多移民来到加拿大,免不了替自己取个英文名字,有人索性舍弃中文音译的名字,让老外叫得顺口些;因此,不少新移民为是否改名大伤脑筋。
不过不少网友认为,如果真要改名,包括一些正式的文件或纪录全部要改,以免以后更麻烦。
网友「edwin-0123」说,他申请移民用的名字是中文译名,他想要把所有的证件包括信用卡、驾照,及未来入籍后申办的加拿大护照等,全部改成英文名字;而他现在持有的原居地护照,载有他的英文名字,他不确定这样是否可行?要去哪里办理改名? 网友「bystander」表示,改名事宜可向法院申办,那里的官员会指示所有的改名细节并寄给你申请表格。
不过要注意的是,所有原名的文件资料均需注销,同时包括移民纸、枫叶卡、结婚证书、出生证明等上的名字,都要一并改掉,以免日后被认定改名有抹掉坏纪录的意图。
「bystander」仍建议,保留原名较好,尤其用中文译音在加拿大是很普遍的事。
倒是网友「DHM」奇怪,为什么「edwin-0123」不想用中文译名呢?「DHM」说,中文译名是否会遇到什么不方便的地方?还是有其他考量? 网友「missy」说,要外国人发中文的第二声和第三声,的确有点困难。
她以前来温哥华游学时,每次老师点名,她都听得好别扭,后来请他们用英文昵称,结果她原来的中文名字,没人记得了。
网友「eki」认为,在所有正式文件的记载上,姓名最好是一致的,免得造成不必要的困扰。
例如,刚报到时在银行开户用Shiao-hwa Wang,工作时需要英文名字就取了Andy,若薪水支票开出来是Andy,银行会不让你存进「Shiao-hwa Wang」的户头。
「eki」表示,若真要改名,记得以前有用过旧名字的文件单位,统统记得去改掉;还有,若有人寿保险,保险人、被保险人或受益人的部分,也应一并改过。
但「edwin-0123」说,有人跟他说不必改名,只要在办证件时,请对方在「first name」加上你的英文名字,「middle name」用原来的中文译名就行;但他申请驾照时,工作人员说不行,他说驾照上面的名字一定要跟枫叶卡上的一样。
他希望以后全部的证件都用类似「Andy Shiao-hwa Wang」这样的名字。
「eki」不解「edwin-0123」为何一定要用「Andy Shiao-hwa Wang」这样的名字。
他说,要建立一个「法律名字」(legal name)的概念,因为加拿大枫叶卡、移民纸上的名字,都是从原居地的申请资料而来,加拿大所有证件就只认这个名字。
若某些文件或证件上填入或加入自己取的英文名字,反将造成以后无法预期的麻烦。
比方说,小孩上学时,学校说需要英文名字,学生资料成绩报告全都是附有英文名字的文件;申请大学时,要附上居民或公民状态,若名字不相符,有的学校还会要求再做说明。
而帮小孩买教育基金,受益人的名字是小孩,加了英文名字,以后小孩念大学要领这笔钱出来时,可能又要多一个证明了。
同样的情形,也会出现在银行往来上。
网友「FR」的护照上有一个「also known as」的英文名字,「DHM」说,他的护照和移民纸上都有「also known as」的名字;后来办社会保险卡(SIN)卡时,承办人说,如果他收到的枫叶卡,有「also known as」的名字的话,就再重新申请SIN卡。
结果,枫叶卡上并没有「also known as」名字。
「bystander」说,申请公民时改名,条件之一是必须提供一份「省级」核发的ID上有新名字的证明。
Copyright @ 2024 啦啦收录网 此内容系本站根据来路自动抓取的结果,不代表本站赞成被显示网站的内容或立场。
你是本站第位访客 | 网站地图 | 粤ICP备2022150304号